CILLERO, Javi

(Bilbao, 1961)

"Me llamo Javi Cillero. Seguramente mi nombre no te dirá gran cosa, por lo tanto, lo mejor será que añada un par de datos. Estudié Periodismo y Traducción en el País Vasco, y obtuve mi Ph.D en Literatura en la Universidad de Nevada, Reno (EEUU). Soy especialista en ficción detectivesca, ¿o quizás debiera decir que esa es mi afición?

He traducido al euskera varios trabajos de Mark Twain, Roald Dahl, Charles Dickens, Robert Bloch, Ross McDonald, Ernest Hemingway y F. Scott Fitzgerald. También he escrito libros para niños y jóvenes: Eddy Merckxen gurpila (1994) y Thailandiako noodle izugarriak (2001). Y antes de que finalizara el milenio publiqué un libro de narraciones (Hollywood eta biok, 2001). Por si acaso.

A la hora de escribir, me gusta jugar con las acciones paralelas, los flashback y los puntos de vista. Tal vez no te hayas dado cuenta pero me encanta el cine. La cuestión es que producir literatura resulta más barato. Creo en el poder terapeútico de la narración de historias, también que todos tenemos una historia que contar. He ido desarrollando mi escritura al estilo del pintor Zen: durante varios años me dediqué a sostener el pincel ante el lienzo blanco, hasta que un día la historia que me había tenido largo tiempo esperando asomó su cabeza e intenté atraparla, mediante un rápido golpe.

Está bien. Todavía no he llegado, pero a lo largo de mi trayectoria he ido recopilando varias itsorias. Lo diremos de la siguiente manera: la vida aparece disfrazada en la literatura, pero la propia literatura habla de la vida utilizando para ello sus propios disfraces. Es hora de empezar a leer".

Cillero, Javi, "Biografia", in Olaziregi, M.J. (comp.) An Anthology of Basque Short Stories, Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno, 2004.


©Estibalitz Ezkerra

Javi Cillero es licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad del País Vasco (1984), y posee un Máster en Traducción por la Universidad de Deusto. Realizó y defendió en el año 2000 su tesis doctoral en la Universidad de Nevada, Reno, tomando como tema la ficción detectivesca en la literatura vasca. El artículo Contemporary Basque Fiction Revisited recogido en el libro Basque Cultural Studies (Reno: Basque Studies Program, 2000) editado por William A. Douglass, Carmelo Urza, Linda White y Joseba Zulaika muestra, de manera resumida, las directrices de la tesis de Cillero.

En la actualidad, el autor reside en Ginebra (Suiza), donde trabaja en una compañía internacional vinculada a la traducción.

En 1994 publicó el libro juvenil Eddy Merckxen gurpila (Erein; La rueda de Eddy Merckx), por el que obtuvo el premio Xabier Lizardi otorgado por el Ayuntamiento de Zarautz. Posteriormente, ha seguido escribiendo para el público infantil y juvenil: Norena da Virginia City? (Desclee de Brouwer, 1995; ¿De quién es Virginia City?), Thailandiako noodle izugarriak (Alberdania, 2001; Los increíbles noodles de Thailandia) y Kofi itsasora bidean (Aizkorri, 2001; Kofi camino del mar).

También cuenta con una obra teatral: Uztailaren laua, Renon (Kutxa, 1999; Cuatro de Julio en Reno). Dicho trabajo se hizo con el Premio Ciudad de San Sebastián en la categoría de mejor pieza teatral en euskera. La obra está ambientada en Reno (Nevada, EEUU), y cuenta como protagonistas a un anciano amante de las apuestas de caballos y a un joven que, aunque él lo desconoce, es su hijo.

En 1999 Cillero publicó su primer colección de narraciones: Hollywood eta biok (Alberdania). El libro está compuesto por un total de veintinueve narraciones que huyen de la estructura lineal, y repletos de referencias a la literatura y cine estadounidense. «Tal y como sugiere su título, en este libro se hace alusión contínuamente al ambiente que hemos conocido a traves de las producciones estadounidenses: los moteles de carretera, los barrios chinos de las grandes ciudades, las casonas envestidas por el viento del desierto, San Francisco y Las Vegas, Reno y Los Angeles. Otras veces, sin embargo, prueba que esa América infinita puede estar entre nosotros, desplazando el hilo argumental a Bilbao, Baiona o Atharratze. En un tercer apartado, nos encontramos con narraciones que puede ser leídas como "homenajes literarios", a modo de remake irónicos de las andanzas de nombres conocidos.

»A veces de manera extensa, en la mayoría de ocasiones de forma breve, también de manera extremamente breve -las mejores del libro, quizás-, las veintinueve narraciones que componen Hollywood eta biok muestran una intensidad y grado de perfección diferente: las hay que pueden ser incluidas en antologías y también más corrientes. Sin embargo, el lector hallará en todas ellas oficio y sabiduría. Todas poseen algo que los hará estremecer o les sacará una sonrisa maliciosa» (in Epaltza, Aingeru. "Amerika gurean". Nabarra, 08-2001).

La colección Hollywood eta biok fue publicada en castellano por el Centro de Lingüística Aplicada Atenea de Madrid en 2004 bajo el título Hollywood me mata.

Ero hiria (Alberdania, 2005; Ciudad de locos) es el segundo libro de narraciones publicado por Cillero. Las narraciones de esta obra están ambientadas en y cuentan como protagonista con la ciudad de Reno. «En este libro se cita una y otra vez la película The Misfits de John Houston, pues, en cierta manera, Ero hiria es escaparate de inadaptados, desplazados, de personajes que no se sienten a gusto: se nos muestra a aquellos incapaces de situarse en un mapa, quizás porque no quieren esforzarse en hacerlo, seguramente porque saben que el localizarse en el mapa les produciría si no vértigo al menos sí una depresión.

»El que todos los cuentos estén localizados en Reno ("la frontera de los Estados Unidos de América no la marca el océano Pacífico sino los casinos de Nevada", dice uno de los personajes), el situar todas las historias dentro de unas coordenadas tan marcadas, acrecienta la alienación de los personajes y el lector enseguida adquiere la conciencia de los hombres y mujeres perdidos. No son a la fuerza personajes marginales y sin medios económicos; varios de ellos son profesores de universidad, que van en avión de congreso en congreso, pero ello no ayuda a esconder su carácter débil, ni mucho menos: la cubierta intelectual en lugar de aligerar su carga puede llegar a profundizar su desesperación. Como ya sabemos, en Reno existe una comunidad vasca bastante numerosa y no faltan guiños irónicos a esto, ni tampoco diálogos "intelectuales" -con dobles comillas- de toque europeo que tanto gustan a Woody Allen» (Tomado del texto leído por Harkaitz Cano el 5 de abril de 2006 en san Sebastián. El texto íntegro está recogido en la página web de la editorial Alberdania).

Por otra parte, Cillero ha traducido al euskera a varios autores, entre ellos a Mark Twain, Ernest Hemingway, Ross MacDonald, Francis Scott Fitzgerald, Robert Bloch, Raymond Chandler, Roald Dahl, y Charles Dickens.


Más información sobre el autor y su obra en las siguientes direcciones:

© Foto: Literaturaren zubitegia

© Thailandiako noodle izugarriak: Alberdania

© Hollywood eta biok: Alberdania

© Ero hiria: Alberdania