Kirmen Uribe’s novel, Bilbao-New York-Bilbao, has been published in French translation by Gallimard.
2012-07-11 ¦ .
The work was translated by Gersende Camenen
Kirmen Uribe’s novel, Bilbao-New York-Bilbao, has been published in French by Parisian publishing house Gallimard as part of its Du Monde Entier collection. The work was translated by Gersende Camenen. Uribe published Bilbao-New York-Bilbao in 2008 with Elkar. The book immediately had a great impact on Basque literature. “It’s wonderful that it has been published by Gallimard. It’s a great step forward, not only for me, but also for Basque culture,” said Kirmen Uribe. “It’s like a dream to be with Gallimard, especially in the Du Monde Entier collection, which includes works by Antonio Tabucchi, Ian McEwan, Omar Pamuk and Martin Amis.” The idea of translating the book into French came from the publishing house itself, after the work had won the Spanish National Prize and had been published in Spanish translation by Seix Barral. Uribe believes the novel could sell well in France: “The French reader has read a lot and is very open. He likes an innovative style with new types of narrative and Bilbao-New York-Bilbao certainly has that innovative aspect to it. In any case, he will like it because I talk about real people, because the fiction has that touch of reality. I have high hopes for France.” The novel is enjoying great international acclaim. To date, Uribe has agreed to have it translated into eleven different languages, including Japanese.