The Etxepare Institute has opened the call for applications for funding for literary translation
2012-07-18 ¦ .
Literary works originally written and published in Basque may be translated into any other language
The Etxepare Institute has opened the call for applications for funding for literary translation. The purpose of the resolution in question was to specify the procedure for funding the following types of translation:
- Translation of literary works originally written and published in Basque into any other language.
- Translation of literary works originally written and published in Spanish by writers who were born in the Basque Autonomous Community or who live there into any language other than Basque.
- Translation into any language of short literary texts (poems, stories, short plays, etc.) by Basque writers who intend to publish them in 2012 in journals whose head office lies outside the geographical domain of the Basque language.
The highest amount of money to be paid out will be forty-four thousand (44,000) euros, distributed as follows:
a) Forty-one thousand five hundred (41,500) euros to translate literary works.
b) Two thousand five hundred (2,500) euros to translate short literary texts.
Within the first term, 60% of the money dedicated to each of the two categories above will be paid out, and 40% within the second term.
a) For texts whose level of difficulty is deemed to be basic, payment will be at Ä0.011 per character in the original text, excluding spaces.
b) For poetry or texts whose language is deemed to be particularly difficult, payment will be at Ä0.012 per character in the original text, excluding spaces.
Priority will be given to translations done from the original language.
Requirements for Recipients
a) Must be a private person or corporate body.
b) Must be registered by the deadline for application with the appropriate department of the Tax Office.
A separate application must be submitted for each project and, in addition to the documents indicated in the appendices, the following must also be included:
a) A file of the book or text to be translated in Word format.
b) A sample of the translation both as a hardcopy and as a Word file: 45,000 characters, excluding spaces. In the case of a short text, the complete translation should be included.
c) The translatorís curriculum vitae and the most recent catalog of the publishing house.
d) Written permission from the author to translate or publish the work or certificate of registration of the authorís rights.
e) The contract for the translation, signed by both parties.
f) If the original work is in Spanish, the authorís record of census registration or birth certificate.
Please Submit Applications To:
Etxepare Euskal Institutua
Prim Kalea 7
a) The first term will be one month long, counting from the day following the publication of this resolution in the Official Bulletin of the Basque Country.
b) The second term will run from October 1 to October 31.
Applications rejected in the first term may be resubmitted in the second term.
The Assessment Committee will adhere to the following guidelines:
a) Literary interest of the original work to be translated: maximum score of 30%.
b) Quality of the translation sample: maximum score of 25%.
c) Translatorís professional career: maximum score of 20%.
d) Professional career of the publishing house that will publish the translation, its catalog, criteria for international work, plans, projects, etc.: maximum score of 20%.
e) Characteristics of the publication as set out in the contract: number of copies in the print run, size, format, etc.: maximum score of 5%.
Applications that do not receive a score of at least 50% will not be considered for funding.
50% within a maximum time period of one month from the publishing of the resolution.
50% within a maximum time period of one month from completion of the project and submission of the final report.
Documentation to be Submitted upon Completion
a) Three (3) copies of the published translation if published in hardcopy, or one (1) copy as a computer file, or access to the digital edition.
b) A bank receipt confirming payment to the translator, in cases in which the applicant is a publishing house.
c) A list of other funding received for the same purpose.